Valencia 2007
Al alumnado
Desde la época de estudiante de la carrera de Ciencias Geológicas siempre me he encontrado con la inquietud de querer saber el significado en español, en castellano, de un término, de un concepto geológico, en inglés o en otro idioma – pero admitido en la terminología geológica internacional.-, y de cómo debería citarlo, si es que existe su denominación, en este idioma nuestro.
Pasaron los años y tras el manejo de diversos diccionarios, vocabularios, lexicones, he creído bueno que los estudiantes pudieran contar con una colección-glosario inglés-español- que empezara a ser para ellos el inicio de su propio glosario.
No quiere ser un verdadero diccionario de Geología. Ya hay algunos y muy buenos, como entre otros, los referenciados en el índice bibliográfico. Sino un manual que oriente a los alumnos acerca del sentido de cada término; lo que podríamos decir en argot -sobre el ‘de qué va’.
Y sobre todo, y siempre que se pueda, de cómo se denomina en español. Cuando esto no sea viable, con una o algunas palabras que o transcriban su correcto sentido o directamente empleen el concepto en tal idioma. (Y en último caso que el usuario emplee ambos a la vez; comunicarse es eso- comunicarse/ no solo emitir.)
Además de este fin mostrado tengo otro que tal vez sea más personal.
La vida va pasando, y a medida que siguen los estudios, se acaba la época de Universidad como alumno y se inicia la de profesional. Cada uno se va especializando en las diversas temáticas de su quehacer y es allí donde va encontrando conceptos nuevos, expresiones diferentes, denominaciones que no conocimos en la etapa anterior de estudiante de la carrera.
Lo que quisiera, al concebir este lexicón abierto, es que cada uno lo fuese ampliando de forma personal. Ese es el final más útil. Corregir, lo que creáis mejorable, pero sobre todo ampliarlo, hacerlo vuestro.
Esta colección yo os la empiezo con más de 43. 000 entradas- no es el número, es lo que pueda significar.
Y es, a partir de ahora, cuando, con madurez de tu experiencia, has de intentar llegar a .. 50.000. No es el número, es lo que te indica de ti mismo.
El Autor
Valencia 2007
Introducción
Los términos listados en este Glosario son de otras publicaciones, algunas de ellas referidas en la bibliografía del final. Los términos procedentes de lenguas no inglesas han sido incluidos por haber sido citados por diversos autores., y en algunos casos no tienen una única acepción en castellano.
Se mantienen muchos términos obsoletos, por lo que tienen de valiosos para lectores que emplean publicaciones antiguas. Y en algunos casos se acondicionan las acepciones regionales o populares.
La Alfabetización: es estrictamente letra a letra. En el caso de la letra Ch se sitúa dentro de la C por su procedencia de los vocablos en inglés. Y así detrás de ‘c-glide’ se encuentra ‘chabazite’. La letra ñ no posee correspondencia en inglés. Las definiciones y significados múltiples para un término se indican por /, o por /..
Los nombres de minerales, en su mayoría terminados en ‘ita’, no han sido explicados , pero su denominación responde a la normativa de acepción oficial.
Los conceptos de terminología básica no han sido descritos, tan solo se han indicado otras acepciones.
Los términos de uso en Biología, Botánica, Zoología, aunque el glosario es de Geología , se han añadido –con carácter tan solo orientativo - por su posible uso en estudios de Paleontología. Pero en ciertos casos pueden tener muchas más acepciones terminológicas y/o significados en cada una de esas ciencias
Los corchetes incluyen etiquetas para términos que tienen significados en más de un asunto. Por ejemplo, cabeza [costa], cabeza [movimiento de masa], y cabeza [paleont]. Cada uno es tratado como una entrada separada.
Muchas etiquetas, por ejemplo [costa], son autoexplicativas, pero muchas otras son abreviaturas,
Abreviaturas más frecuentes
arco-arqueología
astrogeol - astrogeología
astron-astronomía
biol –biología, término biológico
bot –botánica, término botánico
cart -cartografía
quím -química
clim -climatología
crist -cristalografía
dep-mena -depósitos de mena
ecol -ecología
edad -edafología
elect -electricidad
espeleo -espeleología
estad -estadística
estratig -estratigrafía
estruc sed – estructuras sedimentarias
evol -evolución
filos -filosofía
fís -física
foto -fotografía
geocron -geocronología
geofís. -geofísica
geog. -geografía
geol. -geología
geol eco - geología económica
geol-estruc -geología estructural
geol estruc exp -geología estructural experimental
geol glac - geología glaciar
geol mar -geología marina
geoquím -geoquímica
geomorf -geomorfología
glacial -glaciología
grad agua- gradiente agua – g. hidráulico
hidraul -hidráulico
ign -ígneo/a
ing -ingeniería
inv campo –investigación de campo
magn - magnetismo
mate -matemática
mecán roc -mecánica de rocas
meta -metamorfismo
meteoriz -meteorización
meteorol -meteorología
mineral = min -mineralogía
movim masa – movimiento de masas
oceanog -oceanografía
paleont -paleontología
palin -palinología
perfor -perforación
petro estruc - petrología estructural
piroclast –piroclásticos- piroclastos
planet -planetología r. -rocas
roc intrus -rocas intrusivas
sed -sedimentología
sis -sismología
tam partic –tamaño de partícula
taxon -taxonomía
teca -tectonica
terr. model – terreno modelizado
topog -topografía
vulc -vulcanismo
zool –zoología. Término zoológico
Se usan abreviaturas de ciertos términos comunes en las definiciones, como sigue:
Abrev:-abreviatura
Bot = bot – término botánico
braq -braquiópodos
brioz -briozoos
buz - buzamiento
calc – calcárea, caliza
cicloc. -ciclocistoideos
comps -composición
crist – cristal, cristalino, cristalo..
crust- crustáceos
dir - dirección
e.g. - por ejemplo (del latín exempli gratia)
esp. - especialmente
espic. espon - espícula de esponja
estenol -estenolemado (en briozoos)
etc. - y así sucesivamente (del latín et cetera)
extr. - extrusiva
felds - feldespato
foids -feldespatoides
foramin. -foraminíferos
gaster =gast = gasterop -gasterópodos
hipab =hip.-hipabisal
i.e. – eso es-es decir (del latín id est)
i.= ig - ígneas
inartic -inarticulados
Inf – Inferior
inf – época inferior de un piso estratigráfico, la más baja
Instr.-instrumento
labrad -labradorita
litol –litología/litológico
Ma – millones de años
mag – magma / magmáticas
magne -magnéticas
mat. –materiales
Med – Medio. /e.g. Dev Med = Devónico Medio
med – época media-central de un piso estratigráfico
metam – metamorfismo / metamórfico
min - minerales
P - presión
pl. -plural
porf –porfídica
r. –roca-rocas
Símbolos:
> indica mayor que, superior a, más de,..
< “ menor que, inferior a, menos de, .. = “ igual a, similar a, sinónimo de;...
...” la definición correcta es mucho más amplia
/...” otras acepciones
sin:-sinónimo
Sup - Superior
sup – parte más superior de un piso estratigráfico, la más alta
T - temperatura
térm -término
text -textura
var. - variante de
vocal o consonante seguida de punto – el concepto está en la definición; e.g. fósil water –agua fósil /a. connota / geomorphic cicle – ciclo geomórfico = c. de erosión.
z -zona
Zool= zool – término zoológico
Se usan paréntesis
(n. com) = nombre comercial
(n.imp) =nombre impropio
(no usar) = (uso no rec)= se recomienda no usar el término = uso no recomendado
(poco u) = término poco usado
(s familia) - super familia
(sin n recom) – sinónimo no recomendado
(térm Brit/ Ital/Fra/ Sud Afr/...) = término Británico/ Italiano Francés/de Sur Africa...
(térm col) = término coloquial
(térm. gen) = término general
(térm no gen) = término no genérico
(térm no rec) = término no recomendado
(térm obs) = (obs)= término obsoleto
(térm pop) = término popular
(térm prop) = término propuesto
(uso n rec) = uso no recomendado del término
Relación del alumnado colaborador
En el ‘escaneado’ y/o digitalización de vocablos han prestado su colaboración las siguientes personas, a todas y a cada una de ellas mi agradecimiento:
- Alós Moya, José
- Antolí Garcia , Jordi
- Ballesteros Almonacid, María
- Baudes Arnal, David
- Belda Moreno, Pascual
- Benitez Duran, Ruben
- Calero Martinez, Noemi
- Castaño Roman, Diana
- Collado Garrigós, Borja
- Company Arnalte, Ruben
- Drapier Gomis, Matias Martin
- Escusa Andrés, Francisco
- Esparza Castelló, Paula
- Espín Nuñez, Lorena
- Estellés Belenguer, Marta
- Falomir Esteve, Julia Manuela
- Felix Vicente, Manuel
- Femenia Quiles, Rafael
- Fernandez Sanchez, Carlos Alberto
- Fernandez -Getino Hernano, Alejandro
- Ferrer Palop, Jordi
- García Pavía, Rafael
- Gimenez Haro, Isabel María
- Llorca Pellicer, Luis
- Margarit Perez, Estefanía
- Mari Bares, Borja
- Martí Guillem, Ana
- Marinez Martinez, Francisco
- Masanet Sendra, Claudio
- Mayado Navarro Félix
- Medina Borrás, Borja
- Minguet Rosell, Alejandro
- Mira Navarro, Raul
- Muñoz Jimenez, Cristina
- Navarro Pardo, Javier
- Noguera Ballester, Guillen
- Nuñez Cuenca, Sheila
- Penadés Pla, Vicent
- Perez Font, Alba
- Pons Llacer, María Luisa
- Puertes López, Diego
- Querol Espiritu, María del Mar
- Ramirez Manso, Laura
- Remon Gomez, Silvia
- Salas Pelufo, Maria José
El que todo esto llegue a ti también se lo debes agradecer a D, Ra
Restrepo Aguilar, Juan Camilo
Rubio Argilés, María Teresa
Ruiz Perez, Guiomar
Server García, David
Simo Esteve, Joan
Suesta Blancas, María del Mar
Tomas Boix, Carla
Torres Climent, Verónica
a D. Ramón Palacios Sáez
Bibliografía
-Diccionari de Geologia. Institut d’Estudis Catalans. Oriol Riba i Arderiu. (dir). Barcelona 1977
-Diccionario Akal de términos biológicos.-Eleanor Lawrence (ed). Ediciones Alkal S.A. Madrid (2003).
-Diccionario de Botánica. Península.- Pio Font Quer. Ediciones Península. Barcelona. (2000).
-Diccionario de términos mineralógicos y cristalográficos.- Carlos Diaz G.-Mauriño. Alianza Diccionarios. Madrid (1991).
-Diccionario Inglés – Español de Ciencias de la Tierra.- Ernesto Orellana Silva. Interciencia. Madrid. (1967).
-Diccionarios Oxford-Complutense. Biología . Editorial Complutense. Madrid (2004).
-Diccionarios Oxford-Complutense. Ciencias de la Tierra. Editorial Complutense. Madrid (2000).
-Geological nomenclature. W.A.Visser. Royal Geological and Mining Society of the Netherlands. (1980)
- Glossary of Geology.- Robert L. Bates & Julia A. Jackson Edit. American Geological Institute. Falls Church, Virginia, (1980).
-Lèxic de la Ciència del sòl. Jaume Porta i Casanellas, i cols. Universidad Politécnica de Cataluña. Barcelona (1989).
-Nuevo diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa.- Federico Beigbeder Atienza. Ediciones Diaz de Santos S.A. Madrid (1988).
-Zoología de los Invertebrados.- Edgard E. Rupper & Robert D. Barnes. 1996. – IV edición. Edit. Mac Graw Hill. Mexico.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons. Para ver una copia de esta licencia, visite Atribución-No Comercial-Licenciar Igual 2.5 España o envie una carta a Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA.